Gdy lud ostrzega rządzących przed wybuchem swego gniewu: « Furman » - świetna stara piosenka, znakomite wykonanie…
https://youtu.be/pvPAC-QF840
I bardzo ciekawy tekst pełen aluzji który ciągle brzmi aktualnie i bawi… Zwłaszcza przed ostatnia, groźna zwrotka (zwłaszcza np. dla władz w czasach PRLu – a dla widzów czy słuchaczy ciągle zabawna i wywołująca liczne brawa, aplauz) :
“Koń nie prosi i nie pyta, Ale twarde ma kopyta I gdy wierzgnie to się zdarza, Że dosięgnie gospodarza…“
I który zasługuje moim zdaniem na popularyzację w różnych językach. Może ktoś zechce przetłumaczyć i na szwedzki? (ja sam nie znam tego jezyka, gdy byłem w Szwecji wszyscy z którymi się spotykałem znali angielski). Dla ułatwienia (i dla większej zabawy!) załączam rezultat tłumaczenia komputerowego przez DEEPL z wersji angielskiej opublikowanej tutaj :
https://antiwarsongs.org/canzone.php?lang=fr&id=63335#agg278020
(To b.ciekawy portal: ponad 33tys piosenek w ponad 157 językach, wiele przetłumaczonych na różne języki, ponad 400 polskich piosenek. Tam też jest tekst polski i francuski « Furmana »).
Czy ktoś mogłby je zweryfikowac - ewentualnie poprawiając? Choćby jedną zwrotkę (by na początek dać dobry przykład) ? Jest ich wszystkich jedenaście… Oczywiście tłumaczenie nie musi być absolutnie wierne czy dosłowne… To w końcu zwykła piosenka… I nawet nie musi być dostosowane do melodii, chodzi przede wszystkim o umożliwienie zrozumienia polskiego tekstu który jest dobrym przykładem polskiej kultury i duchowego oporu Polaków… (Jesli ktoś woli to może też tłumaczyć przez Google.I z polskiego. Ale wielu mówi, ze DEEPL jest lepszy. A że wiele programów tłumaczy tak czy owak najpierw na angielski jako język pośredni więc pewnie lepiej na szwedzki tłumaczyć ze sprawdzonej wersji angielskiej).
KUSKENS SÅNG
Alla idag är nyfikna på att veta | vem som är den lyckligaste av alla människor. Och jag säger er, att vagnskötaren | är lyckligare än en herre! Kom igen, hue, hey, kom igen! Gå, gå, gå,...!.
När jag kör hästarna från min plats | Jag är som en kung på en tron Vart jag än vill åka med min vagn eller vagn |går hästarna dit
Det finns bara en skillnad:| Kusken är den vackraste. Även om han sätter ett ok på sin häst, |är det hans samvete som styr honom.
Alla de som suger sina bröders blod... |Och som inte känner till mänskligheten, Jag skulle ta dem, dessa fiender på en vagn. | och kasta dem i ett hål.
Och de som vada i lyx, | som inte bryr sig om sitt land, låt dem arbeta med bönderna. | Låt dem arbeta på fälten!
Och ni, som regeringen är tillägnad, | ta kusken som exempel och frågar dig själv hur du ska | vägleda dina underordnade.
Jag kommer inte att byta/handla med någon, | och mina hästar har ett gott minne. De kommer aldrig att glömma. | dem som slog dem
Kom ihåg, så och så, | om du behandlar dem illa: även om du ger dem socker efteråt, kommer inget trick att fungera, | Du kan aldrig få dem att anstränga sig.
Om du inte gav hästarna mat, | men du piskade dem hela tiden, skulle du slösa bort din tid. | Det är bäst att du spänner upp vagnen själv.
Hästen frågar eller ifrågasätter inte | Men hans hovar är hårda och när han sparker | slår han ibland sin ägare!
När jag är på väg, | sitter jag på sätet och min häst är framför mig. Jag sjunger den här sången när jag reser | för att varna de andra.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Dziękuję - miłej zabawy!
|
|